„Du bist wirklich so gut, so sensibel für das, was sprachlich durchgehen und rüberkommen kann – das ist einmalig! Ich bin jetzt sehr zufrieden mit der Sache, und auch froh, dass sich unsere Zusammenarbeit vertieft, dadurch dass Du so gute und ehrliche Rückmeldungen gibst.“
Autorin, NTNU Trondheim (2023)
„Die Redakteurin hat ausdrücklich die hervorragende Übersetzung beider Titel gelobt: ‚Spitzenmäßige Übersetzung. Und klug gekürzt! Habe fast alle Vorschläge der Übersetzerin angenommen, war wieder sehr gut. Und auch toll geschrieben.‘ – Vielen Dank dafür!“
Produktmanagement Essen & Trinken, Christian Verlag (2019)
„Herzlichen Dank noch einmal für die wunderbare Zusammenarbeit!“
Programmleiterin, Sieveking Verlag (2018)
„Es ist wirklich beeindruckend, wie konzentriert und vergnügt Du auf allen Textebenen vom Kommafehler bis zur gedanklichen Gliederung unterwegs bist!“
Herausgeberin, Humbold Universität Berlin (2017)
„Liebe Frau Nevermann, noch einmal persönlich meinen herzlichsten Dank an Sie. Sie übersetzen vorzüglich ins akademische Deutsch, ohne dass die Leichtigkeit der englischen Vorlage verloren geht.“
Herausgeber, University of Exeter (2015)
„Ich möchte dir für die ebenso professionelle wie persönlich ausgesprochen angenehme Zusammenarbeit danken. Meine Texte weiß ich bei dir immer in guten Händen. Ich empfehle dich aus voller Überzeugung weiter!“
Autorin, Humbold Universität Berlin (2015)
“Dear Inga, I just wanted to express my gratitude again for the wonderful work you did on my article, and thank you for your great comprehension and care. Your comments were excellent!”
Autorin, Collectiv L’ACT (2014)
“Inga Nevermann has translated your manuscript into German, and I have carefully checked the translated text: it is excellent.”
Herausgeber, Université de Lausanne (2014)
„Wunderbar! Danke!“
Autor, AZM (2012)
„Ich möchte Ihnen ganz herzlich für Ihre Arbeit danken, die trotz des engen Zeitrahmens sehr professionell und engagiert verlief. Nicht zuletzt durch Ihre sprachlich gelungene Übersetzung ist ein wirklich ansprechendes Buch entstanden.“
Lektor, blv (2010)
„Herzlichen Dank für Ihre gute Arbeit und die Mühe mit dem Text. Ihre Kommentare am Rand waren sehr hilfreich.“
Lektorin, blv (2010)
„Ich spreche dir meine allergrößte Hochachtung vor dieser Übersetzungsleistung aus. Wirklich ausgezeichnet.“
Lektorin, Verlag Felix Meiner (2009)
„Hallo Frau Nevermann-Ballandis, wir alle finden Ihre Textkorrekturen super und sind mehr als zufrieden!“
Autor, AZM (2009)
„Ich bin sehr begeistert von Ihrer Arbeit!“
Lektor, Verlag Th. Schäfer / HolzWerken (2008)